traduction en français
+3
chanteloup
Colline
millou
7 participants
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
traduction en français
Qui peux me donner la traduction en français du nom du forum s'il vous plait (Lozère off-line)
merci d'avance
millou- Membre trop actif
- Nombre de messages : 2482
Points : 7659
Date d'inscription : 17/02/2007
Colline- Membre
- Nombre de messages : 525
Age : 73
Points : 6372
Date d'inscription : 18/11/2008
Re: traduction en français
Pas de Lozère en ligne donc ?
chanteloup- Nouveau membre
- Nombre de messages : 41
Age : 74
Points : 4243
Date d'inscription : 10/12/2012
Colline- Membre
- Nombre de messages : 525
Age : 73
Points : 6372
Date d'inscription : 18/11/2008
Re: traduction en français
Ah ! donc aussi une histoire de surface. Comme...une surface est dite applicable sur une autre si pour tout point de la première il existe une bijection d’un voisinage de ce point, dans la surface, sur une partie de la deuxième qui conserve la distance géodésique....etc...
chanteloup- Nouveau membre
- Nombre de messages : 41
Age : 74
Points : 4243
Date d'inscription : 10/12/2012
Colline- Membre
- Nombre de messages : 525
Age : 73
Points : 6372
Date d'inscription : 18/11/2008
Re: traduction en français
Excellent site, très ludique.
chanteloup- Nouveau membre
- Nombre de messages : 41
Age : 74
Points : 4243
Date d'inscription : 10/12/2012
Re: traduction en français
Merci colline pour la traduction.
Désolé de répondre si tard mais je n'étais pas chez moi ses derniers temps et pas d'ordinateur.
Mais c'est bien ce que je pensais il n'y a pas internet en lozère ou les lozériens n'ont pas le droit de discuter sur les forums.
les pauvres on les traites comme des enfants .
Bonjour au nouveau chanteloup qui cherche des lozériens, il peut nous parler de lui ?
millou- Membre trop actif
- Nombre de messages : 2482
Points : 7659
Date d'inscription : 17/02/2007
chanteloup- Nouveau membre
- Nombre de messages : 41
Age : 74
Points : 4243
Date d'inscription : 10/12/2012
Re: traduction en français
Bonjour chanteloup tu fais un sport de combat plutot impressionnant tu pèse combien de kilo ?
tu fait des escapades dans quel secteur de la lozère.
millou- Membre trop actif
- Nombre de messages : 2482
Points : 7659
Date d'inscription : 17/02/2007
Re: traduction en français
millou a écrit:
Bonjour Chanteloup tu fais un sport de combat plutôt impressionnant tu pèse combien de kilo ?
tu fait des escapades dans quel secteur de la lozère.
Bonjour,
A mon âge, on ne pratique plus depuis longtemps !
Je fais juste encore un peu de Kyudo à l'occasion.
chanteloup- Nouveau membre
- Nombre de messages : 41
Age : 74
Points : 4243
Date d'inscription : 10/12/2012
Re: traduction en français
millou a écrit:
Merci colline pour la traduction.
Désolé de répondre si tard mais je n'étais pas chez moi ses derniers temps et pas d'ordinateur.
Mais c'est bien ce que je pensais il n'y a pas internet en lozère ou les lozériens n'ont pas le droit de discuter sur les forums.
les pauvres on les traites comme des enfants .
Bonjour au nouveau chanteloup qui cherche des lozériens, il peut nous parler de lui ?
c'est encore pire que ça : le lozérou de base ne se sent pas autorisé à décrire ses états d'âme sur des forums, encore moins sur des forums lozériens ! L'histoire ne dit pas s'il n'a pas d'âme ou si elle est en bon état perpétuel !
Piboule- Faites la taire !
- Nombre de messages : 12225
Points : 10862
Date d'inscription : 13/02/2007
Re: traduction en français
Oui piboule en visionnant cette video j'ai vu pourquoi un forum lorerien en ligne c'était impossible .Les lozériens en sont encore resté au courrier traditionnel avec le facteur .
C'est quoi le Kyudo chanteloup du tir à l'arc comme a fait voir la video de cilaos ?
millou- Membre trop actif
- Nombre de messages : 2482
Points : 7659
Date d'inscription : 17/02/2007
Re: traduction en français
C'est une belle discipline de concentration et de controle de soi, Chanteloup Si les chasseurs en faisaient autant, ils atteindraient peut-être moins d'humains !
Colline- Membre
- Nombre de messages : 525
Age : 73
Points : 6372
Date d'inscription : 18/11/2008
Re: traduction en français
Oui Millou, c’est l’art des archers japonais. J’ai commencé à pratiquer il y a juste vingt ans avec un arc anglais en If. Je voudrais insister sur un point important, le tireur n’a pas pour but principal de toucher la cible, c’est là, la différence majeure avec les valeurs occidentales. J’habite le hameau de « Chanteloup » loin du plus proche dojo et hélas, pour moi, des problèmes de santé m’empêchent souvent de conduire et donc de pratiquer comme je le voudrais.
chanteloup- Nouveau membre
- Nombre de messages : 41
Age : 74
Points : 4243
Date d'inscription : 10/12/2012
Re: traduction en français
En attendant plus de dialogues, si tu ne connais pas déjà, tu peux aller regarder un peu la Lozère sur ce site,
où il y a de très belles photos, plutôt de l'Aubrac :
http://www.arnaudmillot.net/
Colline- Membre
- Nombre de messages : 525
Age : 73
Points : 6372
Date d'inscription : 18/11/2008
Re: traduction en français
Oui sur l’Aubrac, il n’y a pas de réseau partout, ce n’est pas grave pour moi quand je suis en vacances et comme j’ai un CDI de vacancier…
En 2011, j’ai rencontré un retraité comme moi au lac de Saint Andéol, un ancien photographe du nom de Périer ou Bérier, nous avons bavardé un peu, il m’a indiqué le site d’Arnaud Millot. Tous deux habitent l’Aveyron je crois, Périer vers Villefranche, Millot je ne sais plus…
En 2011, j’ai rencontré un retraité comme moi au lac de Saint Andéol, un ancien photographe du nom de Périer ou Bérier, nous avons bavardé un peu, il m’a indiqué le site d’Arnaud Millot. Tous deux habitent l’Aveyron je crois, Périer vers Villefranche, Millot je ne sais plus…
chanteloup- Nouveau membre
- Nombre de messages : 41
Age : 74
Points : 4243
Date d'inscription : 10/12/2012
Re: traduction en français
et quel est le secteur de Lozère où tu vas ? si ce n'est pas indiscret.
Colline- Membre
- Nombre de messages : 525
Age : 73
Points : 6372
Date d'inscription : 18/11/2008
Re: traduction en français
Ce n’est pas indiscret, nous avons l’habitude de louer un gîte entre Séverac et Espalion. Je sais, tu vas dire que c’est en Aveyron. L’avantage, nous pouvons rayonner de Najac à Florac.
J’avoue, nous allons rarement en Margeride, plutôt sur les causses en Lozère et nous aimons nous balader dans la vallée du Lot.
J’avoue, nous allons rarement en Margeride, plutôt sur les causses en Lozère et nous aimons nous balader dans la vallée du Lot.
chanteloup- Nouveau membre
- Nombre de messages : 41
Age : 74
Points : 4243
Date d'inscription : 10/12/2012
Re: traduction en français
Espalion est une belle ville, avec sa superbe chapelle de Perse (si je me souviens bien). Laguiole est aussi en Aveyron, tout cela reste mitoyen de la Lozère. Jolie région aussi, sur les chemins de Compostelle.
C'est vrai qu'il y a une grande variété de paysages magnifiques entre le Rouergue et les Causses : le Méjean je suppose, sur Florac. L'Aubrac, c'est encore autre chose... de si beaux paysages proches les uns des autres. As-tu des origines de Lozère ? ou juste un coup de coeur pour cette région...
C'est vrai qu'il y a une grande variété de paysages magnifiques entre le Rouergue et les Causses : le Méjean je suppose, sur Florac. L'Aubrac, c'est encore autre chose... de si beaux paysages proches les uns des autres. As-tu des origines de Lozère ? ou juste un coup de coeur pour cette région...
Colline- Membre
- Nombre de messages : 525
Age : 73
Points : 6372
Date d'inscription : 18/11/2008
Re: traduction en français
.... je suis marié avec une française depuis 35 ans mais je ne suis pas Français.
chanteloup- Nouveau membre
- Nombre de messages : 41
Age : 74
Points : 4243
Date d'inscription : 10/12/2012
Re: traduction en français
Alors, c'est bien un coup de coeur pour cette région. Peu importent les origines pour savoir apprécier la nature et la vie !
Colline- Membre
- Nombre de messages : 525
Age : 73
Points : 6372
Date d'inscription : 18/11/2008
Page 1 sur 2 • 1, 2
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|